مقالات ودراسات

الناقد الجزائري علاوة وهبى يتساءل: هل adapter مجرد اقتباس؟


المسرح نيوز ـ القاهرة| مقالات

ـ

علاوة وهبي : ناقد جزائري

 

طالما خامرني الشك في ان تكون كلمة adapterالفرنسية هي اقتبس العربية المتداولة في المسرح.وقد ادي ذلك الي البحث في معناها الفرنسي . وقد وجدنا ان الترجمة التي تمت لهذه الكلمة لا تؤدي المعني المقصود اها .وهكذا تكون ترجمة مارون النقاس الذي اظنه اول من ترجمها عند اخذه لنص موليير البخيل سنة1848وتقديمه في لبنان مستخدما كلمة اقتباس ليتم بعده تبني ترجمته الخاطئة .ويصبح الخطأ كأنه الصح.
كيف يعرف قاموس لاروس الفرنسي هذه الكلمة المصطلح.adaptation يقول لاروس انها هيaction da,dapter ou de sadapter
بعني انها فعل تكييف اما كلمة adapter فتعنيapliquer بعني ajuster كأن تقول مثلا adapter un roubinet a un tuiyau بنعني تكييف شيئ مع شيئ من غير جنسه وهكذا يتضح ان الترجمة خطأ لان اقتباس لا تعني adapter وحين نبحث عن معني اقتبس في لغتنا العربية فاننا نجدها كذلك غير ما يذهب اليه المسرحيون ونعود الي القران الكريم الذي هو مرجعنا الاول في اللغة فما هو الاقتباس كما جاء في القران .
نجد ذلك في الايتين الثامنة والتاسعة من سورة طه[هل اتاك حديث موسي اذ رأي نارا فقال لأهله امكثوا اني أنست نارا لعلي أتيكم منها بقبس أو أجد علي النار هدي] ونفس المعني نجده في سورة النمل الاية السابعة وسور القصص الأية التاسعة والعشرون. .كما نجد الامر نفسه في منجد اللغة العربية[قبس .قبسا منه النار.اخذ منها شعلة] أخذ شعلة ولم يأخذ النار كلها وهو عكس ما يفعله المسرحيون العرب مع النصوص التي يأخذونها من المسرح الغربي.. ولأنخذ بالشيى نفسه من قاموس المسرح للباحث الفرنسي باتريس بافيس فماذا يقول يقول بأن la daptation هو تحويل أثر أدبي من نوع الي نوع أخر [كأن تحول رواية الي مسرحية ]ويعني ذلك المسركة dramatisation بالأخذ من الاعمال السردية[القصة. الرواية. الحكاية. ] ومعني ذلكdramaturgique اي الدراماتورجية وهي علي نقيض الترجمة traduction.او الحدثنةactualisation .
مما تقدم من التعاريف للمصطلح الذي أخذه النقاش وترجمه خطأ واستخدمه كذلك خطا لياتي الجيل الذي بعده والذي بعده والي اليوم والخطأ مستمر .والاختلاس من المسرح الغربي مستمر باسم الاقتباس خطا ان الذي يتم في الحركة المسرحية العربية تحت تسمية اقتباس هو اختلاس لاةغبار عليه ولكل من يشك في الامر لياخذ النص الاصلي ويقارنه بالنص المقتبس[المختلس] تري الم يحن الوقت لتصحيح الخطأ والكف عن الاختلاس باسم الاقتباس.


مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock