الأعلى للثقافة يحتفل بمرور 400 عام على ميلاد شكسبير لليوم الثاني وعرض “أنا هاملت” على مسرح الجمهورية اليوم..ضمن الفعاليات
المسرح نيوز ـ القاهرة ـ إسلام نور
ـ
استكمالا لاحتفالية شكسبير والتي تواكب مرور ٤٠٠ عام علي رحيله والمنعقدة بالمجلس الأعلي للثقافة ، اقيم بالمجلس ندوة عن ترجمات شكسبير وعرض تجارب شخصية لكبار المترجمين
بدأت الندوة بكلمة الدكتور محمد عناني والتي بدأها بجدوي ترجمة شكسبير وعرض لنظريات الترجمة في الادب وكيف يمكن ان تنتطبق علي ترجمة المسرح والشعر والمسرح الشعري ثم عرض عناني نظرية الغرض وابعادها في دراسات الترجمة وعلاقتها بشكسبير واختتم عناني كلمته بشرح لمعني الإعداد والاقتباس والتمصير في مسرح شكسبير وحياته علي المسرح وعن شكسبير وثربانتس
وتحدث الدكتور سليمان العطار ووصفهما بالعملاقان الذان استطعا رغم كونهما لم يلتقيا تغير وجه الادب وكانت تلك رسالتهم الظاهرة اما الرسالة في باطنها فكانت تسعي لنقل المجتمع من عالم الصراع لحماية الوجود الأسطوري المفارق للواقع إلي وجود واقعي يدخل مشارف العصر الحديث ،
اما الدكتورة اميمة خليفة فقد قدمت بحثا عقدت فيه مقارنة بين ثلاثة ترجمات لمسرحية ( هاملت ) لعمالقة الترجمة مطران _ومحمد عوض محمد _ ومحمد عناني وتناول البحث تلك الترجمات والفروق بينهم وكيف استطاع كل مترجم ان يضع بصمته وثقافته في ترجمته الخاصة كما يطرح البحث التقنيات المستخدمة لكل مترجم من الابقاء علي المصطلحات او ايجاد البديل أو اعادة ابداع العبارة او محاكاة الأصل او استبدال بعض الالفاظ بألفاظ اخري تكون اكثر تدوالا وانتشارا
ثم كانت الجلسة الثانية لختام اليوم الثانى فى الاحتفالية برئاسة الدكتور عصام عبد العزيز وبمشاركة الناقد السينمائى سمير فريد والدكتور رمضان العزاوى، ، وتناولت مكانة شكسبير مابين المسرح والسينما .
وعلى هامش اليوم الثانى ستعرض مسرحية “أنا هاملت ” للمخرج هاني عفيفي ، وذلك فى السابعة مساء على مسرح الجمهورية ضمن الفاعليات الفنية التى ينظمها المجلس الأعلى للثقافة بالتعاون مع المركز الثقافي القومى دار الأوبرا، وصندوق التنمية الثقافية “مركز الإبداع الفنى”.